Что мы все можем извлечь для себя из этой новости? Я лично вижу два вывода, а вы можете дополнить.
Первый вывод я раз за разом озвучиваю на вебинаре «Три кита экспертного текста», а Frontiers подарил для него наглядную иллюстрацию: популярный совет авторам-экспертам «Пишите, как для детей» не работает ни для кого, включая детей!
«Писать, как для детей» значит писать из позиции интеллектуального превосходства, а это безошибочно считывают и не прощают автору все — даже дети. Про последнее могу рассказать, т.к. проверила на собственном опыте.
История случилась в Европе во время летнего отдыха. Я стояла в супермаркете с полной тележкой продуктов — в ожидании лифта на парковку. Лифт долго не ехал. Рядом со мной остановилась пожилая разговорчивая британка. Мы поздоровались, после чего я отвлеклась на рабочую переписку в телефоне. Британка попробовала завести разговор, но, не дождавшись ответа, пришла к единственному возможному выводу: видимо, я не говорю по-английски.
— Oh, dear, you don't speak English! — ее голос и взгляд были полны сочувствия. Дальше, перемежая короткие слова и красноречивые жесты, она попыталась сообщить, что соседний лифт не работает — вышел из строя после вчерашнего ливня.
— Lift! (Показывает на лифт). Rain! (Изображает пальцами, как капает дождь). Kaput!
Сложно сказать, почему она решила, что «капут» мне будет понятнее, чем «out of order», но я очень благодарна ей за этот урок. В тот момент я испытала на себе всё, что чувствует аудитория, с которой автор или спикер пытается взаимодействовать как с четырехлетним ребенком: снисходительность, высокомерие, интеллектуальное превосходство. Просто поверьте: это очень неприятные чувства.
Чрезмерное упрощение, примитивизация — такой же признак неуважения к читателю, как и намеренное усложнение в попытке «задавить интеллектом». Поэтому всем авторам-экспертам я бы дала перпендикулярный совет: не пишите «как для детей», даже если пишете для детей! Если уж на кого и стоит равняться, то на авторов Frontiers: пишите так, чтобы вас поняли дети и одобрили другие ученые.
Второй вывод прямо следует из первого: «подстраиваться под целевую аудиторию» не значит опускаться до ее уровня. «Попасть в читателя» применительно к экспертному тексту значит пробудить в читателе желание разбираться, вникать, углублять понимание, т. е. повышать свой уровень владения материалом!
Не так давно бизнес-консультант Павел Безручко спросил на своей странице в Facebook, чем отличается популяризация от профанации. Благодаря истории в супермаркете у меня есть ответ:
Популяризировать = делать сложное доступным.
Профанировать = делать сложное простым.
Чем больше разрыв между автором и читателем, тем важнее, чтобы в «рецензентах» текста была не только «целевая аудитория», но и, как у Frontiers, «другие ученые». В противном случае грань между популяризацией и профанацией очень быстро стирается.
А это сайт журнала: https://kids.frontiersin.org. Покажите своим детям.